Temans :)
Bbrp kali saya mengalami kesulitan ketika menerjemahkan artikel berbhs Inggris ke dlm bhs Indonesia. Juga ketika membaca artikel sains yg bukan bidang saya. Salah satu sebabnya krn ada banyak istilah teknis dlm bhs Indonesia yg saya tidak tahu. Kadang saya coba cek di wikipedia versi bhs Indonesia, eh ternyata ngga lengkap juga.
Nah, saya jd ada usul nih 8) gimana kalo kita bekerja sama mengumpulkan istilah2 teknis dlm bhs Indonesia, terutama yg bukan kata serapan langsung dr bhs Inggris. Selain utk menambah pengetahuan dan membantu kita dlm membaca dan menulis artikel sains, juga bisa ikut mempopulerkan penggunaan bhs Indonesia asli (cieeeh 8)).
Usul saya, sementara kita kompilasi dg format spt di bawah ini dulu. Nanti kalau sudah banyak, bisa saja saya bikin satu tabel dan berurutan sesuai abjad.
Istilah bhs Indonesia = ...
Bhs Inggris = ...
Arti (dlm bhs Indonesia) = ...
Kalau ada teman2 yg tdk tahu istilah tertentu, juga bisa di-post di sini, biar kita bisa saling membantu :)
Dengar2 ada dosen ITB yg menulis buku fisika teori menggunakan istilah2 bhs Indonesia asli? Contohnya istilah chaos ternyata punya padanan kata dlm bhs Indonesia yg bukan serapan dr bhs asing (saya ngga tau apa). Barangkali teman2 yg tahu bisa berbagi di sini? :)
Kutip dari: peregrin pada Juli 29, 2010, 08:15:05 PM
Dengar2 ada dosen ITB yg menulis buku fisika teori menggunakan istilah2 bhs Indonesia asli? Contohnya istilah chaos ternyata punya padanan kata dlm bhs Indonesia yg bukan serapan dr bhs asing (saya ngga tau apa). Barangkali teman2 yg tahu bisa berbagi di sini? :)
chaos = galau (?)
Namun banyak ilmuwan yang merasa istilah itu kurang tepat sehingga chaos diterjemahkan khaos.
error = galau
@peregrin
Mungkin yang dimaksud The Houw Liong?
Pak The, buku termodinamikanya kan banyak memakai bahasa Indonesia tuh. Beberapa malah jadi bingung sih karena gak terbiasa.
Kutip dari: reborn pada Maret 05, 2011, 01:18:47 AM
error = galau
@peregrin
Mungkin yang dimaksud The Houw Liong?
Pak The, buku termodinamikanya kan banyak memakai bahasa Indonesia tuh. Beberapa malah jadi bingung sih karena gak terbiasa.
error = galat
chaos = galau
Supaya bahasa Indonesia bisa menjadi bahasa sains perlu pengembangan istilah sains dalam bahasa Indonesia. Lihat pengembangan istilah bahasa Indonesia menurut pusat pengembangan bahasa Indonesia.
http://docs.google.com/viewer?a=v&q=cache:rxLnbKZjcIgJ:pusatbahasa.depdiknas.go.id/lamanv4/sites/default/files/Pedoman_Umum%2520Pembentukan_Istilah_%28PBN%29.pdf+Pedoman+umum+pembentukan+istilah&hl=en&pid=bl&srcid=ADGEESgUSM7n9nJZr76tVCLZw-FmZYhvSbkGPdJr3ddgoBkk_Hvgzy18o86SvWimwoiyzz4n7N8C_oOmRBf2Ev_9ZdIpxOeVieLyz1S8GJyDtQItBZxCSzTZ_UPK-IjE7sOhL3VoQg2W&sig=AHIEtbT9SR9zgJf2mnf-XabWkkTVqBTUsQ&pli=1
kenapa sih kita gak pake istilah bahasa inggris saja untuk hal2 seperti ini, maksud saya untuk istilah yang memang sukar dicari padanannya dalam bahasa indonesia baiknya kita pake bahasa aslinya saja, bahasa inggris maksud saya, biar kita ga bingung ketika menemukannya dalam artikel berbahasa asing. Toh kan umunya referensi utamanya itu ada dalam bahasa asing. Untuk istilah yang memang ada translasinya yang pasti dalam bahasa Indonesia ya no problem kalau di translasikan ke bhs kita. Gimana?
mantap.....
Kutip dari: peregrin pada Juli 29, 2010, 08:15:05 PM
Dengar2 ada dosen ITB yg menulis buku fisika teori menggunakan istilah2 bhs Indonesia asli? Contohnya istilah chaos ternyata punya padanan kata dlm bhs Indonesia yg bukan serapan dr bhs asing (saya ngga tau apa). Barangkali teman2 yg tahu bisa berbagi di sini? :)
Chaos bukannya artinya "kekacauan"?
perbedaan galau ama galat apa gan??
mulai nih ya...
Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.
ING : FORCE.
IND : gaya
Arti : pokoke semua 'kekuatan' yang punya arah karena ada percepatan trhadap 'kekuatan' tersebut,..
:kribo:
Balya
Profesor :
baru buka threadnya
ING : FORCE.
IND : gaya
Arti : pokoke semua 'kekuatan' yang punya arah karena ada percepatan trhadap 'kekuatan' tersebut,..
kayaknya ada kekurangan definisi nech...:
ING : FORCE.
IND : gaya
Arti : tarikan atau dorongan yang terdapat pada suatu benda, dan jika resultannya berlebih atau tidak sama dngn nol maka dapat menimbulkan percepatan.
jadi gaya bukan kekuatan kayaknya kang, kalo kekuatan kan "power" berarti daya,terus percepatan akan timbul karena ada gaya bukan karena percepatan gaya itu muncul....
Nambah dikit gan. Gaya bisa juga diartikan sebagai kecepatan perubahan momentum (F=dp/dt). Definisi ini yang sering dianggap lebih umum, terutama jika menerapkan teori relativitas.
Sebenernya saya juga lagi nyari ini, hehehe
Ada bukunya, terjemah indonesia dari istilah sains internasional.
Contoh:
Heat : panas, bahang, kalor
Continue : malar
Steady : tunak
Loop : simpal
dkk
ya kalau untuk memahami berbagai istilah dan rumus mungkin sulit karena itu adalah hal formal yang biasa kita lakukan di sekolah membosankan kita coba menggabungkan berbagai teori, perhitungan dan riset mungkin akan dapat dipahami dan di pelajari! ya itu amanat dari saya :D
Kutip dari: peregrin pada Juli 29, 2010, 08:15:05 PM
Dengar2 ada dosen ITB yg menulis buku fisika teori menggunakan istilah2 bhs Indonesia asli? Contohnya istilah chaos ternyata punya padanan kata dlm bhs Indonesia yg bukan serapan dr bhs asing (saya ngga tau apa). Barangkali teman2 yg tahu bisa berbagi di sini? :)
istilah chaos itu dalam mitologi sebelum terjadi alam semesta berarti hampa dan setelah terjadi alam semesta berarti kehancuran atau penetralisir objek dan gaia :0
Ribet banget kalo semua mesti di indonesiakan
Yg sering malah nyusahin
Baru tau saya kalo continue = malar
Kalo discontinue ?
ING : a=Acceleration
IND : Percepatan
Arti : P:ertambahan Kecepatan setiap satuan waktu.
Saya jg baru tahu pas SMA. Kalo F=Force saya udh tw dr game Online RisingForce. Tapi kalo "a"?
Kayak siswa yang ikut kelas akselerasi, kan kelasnya dipercepat tuh...
yess bagus sekali untuk kita
chaos
ind : galau