The "juiciness" of fruit or meat is one example of the meaning of the word, I hope?
not really common to consider "juiceness" of fruit or meat "berair" but I think its fine to attach the pics of meat or fruit.
So the picture of the woman is inappropriate?the picture of a woman is just fine since "beautiful" can be translated both "cantik" and "indah".
it is just its uncommon to say "indah" do describe human. in general, we use "cantik". using the word "indah" to describe human sounds poetic or philosophical.
however, it is common to say "indah" to describe parts of human body (to compliment/admire/worship them) with the exception of face
we say "cantik" (for female) and "tampan" (for male).
here I am giving you some examples of how Indonesians use "indah" and "cantik". hopefully, it will help you understand when to place "cantik" and "indah" when you write sentences in Indonesian.
"She is a beautiful woman" = "Dia adalah seorang wanita yang cantik
"That woman's eyes are beautiful" = "Mata wanita itu indah
"She has beautiful skin" = "Dia punya kulit yang indah
"She has a beautiful face" = "Dia punya wajah yang cantik
"She has beautiful body" = "Dia punya tubuh yang indah
"She is something beautiful!" = "Dia adalah sesuatu yang indah!
I think I've corrected by now, does it sound better now?
actually it still doesn't sound make sense. the words you choose in most of the questions sound unusual to Indonesians. the only question I think it sounds make sense is the question about death (kematian).
by the way, it is not "peresaan" or "persaan". it is "perasaan".
here I am trying to help you correct the questions in the second survey :
for all questions, use the following format :"Apa yang anda rasakan ketika mendengar kata
[menangis, berdarah, hutan, and so forth] ?".
in English the sentence means "How do you feel when you hear the word
as for number 4, I have no idea what "menjalakan" refers to. does it refer to "catching fish using a net" ? if "menjalakan" refers to "to run" then its not the right translation.
although the questions in second survey are about feeling and emotion, in Indonesian it is more proper to use "think" instead of "feel" for such questions.
The question should be: "How do you feel about the word: "hutan"?" OR "What do you imagine when someone says (when you hear the word/when you think about the word): "hutan"?"
actually the bold words would sound more proper. those formats are equivalent to my suggestion above.