Gunakan MimeTex/LaTex untuk menulis simbol dan persamaan matematika.

Selamat datang, Pengunjung. Silahkan masuk atau mendaftar. Apakah anda lupa aktivasi email?

Januari 21, 2021, 06:02:30 PM

Masuk dengan nama pengguna, kata sandi dan lama sesi

Topik Baru

Artikel Sains

Anggota
Stats
  • Total Tulisan: 139618
  • Total Topik: 10381
  • Online Today: 301
  • Online Ever: 441
  • (Desember 18, 2011, 12:48:51 AM)
Pengguna Online
Users: 0
Guests: 30
Total: 30

Ikuti ForSa

ForSa on FB ForSa on Twitter

Penulis Topik: Update: Study about symbolism in Indonesian  (Dibaca 57472 kali)

0 Anggota dan 1 Pengunjung sedang melihat topik ini.

Offline Omacka

  • Mahasiswa
  • **
  • Tulisan: 15
  • IQ: 6
  • ForSa!
Update: Study about symbolism in Indonesian
« pada: Januari 26, 2017, 12:47:37 PM »
Hello fellows,
I have recently posted a request for help with a survey amongst Indonesians to help with my high school project about the origin of language (see http://ow.ly/HESN308jrxB). I have to thank you all who have taken the surveys because now I've got 50 responses on each, so I have nice data to draw from.

Now I got to the evaluating and I observe several interesting phenomena I think you can help me with:


1. The respondents said that "kasar" reminds them of pepper - don't you know why?

2. "menangis" have reminded my respondents a crying child the most, the pictures of kind of desprete "crying" of people with open mouth followed as the second most frequent option.

Does it mean "crying" is somehow connected with "shouting" in Indonesian? (please see the survey https://docs.google.com/forms/d/e/1FAIpQLSdq8-iFB2zwpSyCxrkDAR63QSeH9Audg2juusG7b78Ym3YyHQ/viewform)

3. "badai" comes from tamil "vatai" meaning "strong wind". Does "badai" in Indonesian actually have two meanings (both storm and strong wind) or are storms in Indonesia just basically strong winds?

Thank you very much.

Offline Emerald_Eyes

  • Dosen
  • ****
  • Tulisan: 114
  • IQ: 6
Re:Update: Study about symbolism in Indonesian
« Jawab #1 pada: Januari 27, 2017, 12:00:45 AM »
3. As far as my own perception is concerned, I don't think storm and strong wind have equal level of closeness in meaning to "badai". I would say storm is a more fitting translation of "badai". As for strong wind, we usually use "angin kencang". In my mind badai kind of has a picture of a more devastating effect than strong wind, which I believe is also the case in English.

Offline Omacka

  • Mahasiswa
  • **
  • Tulisan: 15
  • IQ: 6
  • ForSa!
Re:Update: Study about symbolism in Indonesian
« Jawab #2 pada: Januari 27, 2017, 04:19:09 AM »
3. As far as my own perception is concerned, I don't think storm and strong wind have equal level of closeness in meaning to "badai". I would say storm is a more fitting translation of "badai". As for strong wind, we usually use "angin kencang". In my mind badai kind of has a picture of a more devastating effect than strong wind, which I believe is also the case in English.

Thank you, definitely in English it's mainly rain, thank you. In my survey, a photo of lightning in rain and this photo http://oi64.tinypic.com/fcs65j.jpg (I added the lightning to create the most accurate concept) got the most votes. So that's great, I'm almost starting to believe there could be some connection with the ancient Tamil "vatai" (strong wind)